Z-CAN ジューン・ブライド♪

こんにちは、翻訳家のバゼミニエクス睦子です。
6月と言えば、ジューン・ブライド♪そこで今月はプロポーズによく使われる英語表現をご紹介したいと思います。

“Will you marry me?”
「僕と結婚してくれる?」という意味の定番でストレートな表現。映画『スウィート・ノベンバー』でもキアヌ・リーヴス扮するネルソンが「重大な報告がある」とシャーリーズ・セロン扮するサラに「報告がある」と伝えた後、“Marry me.”(結婚しよう)と言います。でもサラに「それって質問であるべきじゃない?」と言われ、“Will you marry me?”と言い直したシーンがあります。
“I want to spend the rest of life with you.”
「残りの人生、君と一緒に過ごしたい。」という意味。実は私もアメリカ人の夫からのプロポーズはこれでした。(照) ちなみに“rest of~”は「~の残り」という意味で、他にも“Have a nice rest of the day.(今日の残りの時間も楽しんでね)”と、既に始まってしまった日を指すときに使える表現もあります。
“I wanna(want to) grow old with you.”
「君と一緒に年を取りたい」という意味。アイルランド出身のWestlifeの歌にも、これがタイトルになった曲があります。その中には“I wanna die lying in your arms.(君の腕の中で死にたい)”という歌詞もあります。素敵☆彡
“You complete me.”
「君が僕を完全にする」という意味。映画『ザ・エージェント』でもトム・クルーズ扮するジェリーが一別離した妻ドロシーに“I love you. You complete me.”と愛を吐露した有名なシーンがあります。
「プロポーズをする」は英語で何て言う?
そのまま“propose”でもいいんですが、よく会話で使われるのが“pop the question”。直訳すると「(あの例の)質問をする」という意味になります。
ドラマ『恋するマンハッタン』でも理想のプロポーズを話すシーンで出てきます: “I would propose on the beach. When? At sunset. I would take your hand, lead you out onto the rocks. (中略) Then I would pop the question. ( 僕だったらビーチでプロポーズするかな。いつって? 夕暮れさ。君の手をとり、岩に上るんだ。(中略)それから、プロポーズをするんだ。)”
ただし、“the question”を“a question”にしてしまうと、「突然質問する」という意味になり、プロポーズの意味がなくなってしまうので要注意です。

以上、プロポーズによく使われる英語の表現でした。

情報提供

快適な住まいと、生活の知恵を大切に!
生活応援隊の皆様、ありがとうございました!